Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Saffat 37:168 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْأَوَّلِين zoom
Transliteration Law anna AAindana thikran mina al-awwaleena zoom
Transliteration-2 law anna ʿindanā dhik'ran mina l-awalīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 "If that we had a reminder from the former (people), zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad “If only we had a tradition [to this effect] from our forebears zoom
M. M. Pickthall If we had but a reminder from the men of ol zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "If only we had had before us a Message from those of old zoom
Shakir Had we a reminder from those of yore zoom
Wahiduddin Khan If we had had with us a Book like that of the people of old zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Had been with us a Remembrance from the ancient ones, zoom
T.B.Irving If we only had a reminder from early men zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab “If only we had a Reminder like ˹those of˺ earlier peoples, zoom
Safi Kaskas "If only we had a message from those who lived before us, zoom
Abdul Hye “If we had a reminder like the people of old received (before the coming of Muhammad) zoom
The Study Quran “If only we had a reminder from those of old zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "If only we had received a reminder from the previous generations," zoom
Abdel Haleem ‘If only we had a scripture like previous people zoom
Abdul Majid Daryabadi Had we but an admonition as had the ancients zoom
Ahmed Ali If we had the account of earlier people with us zoom
Aisha Bewley ´If we had only had a Reminder from the previous peoples, zoom
Ali Ünal "If only We had had a Reminder of the like those who lived before us had zoom
Ali Quli Qara'i ‘Had we possessed a reminder from the ancients zoom
Hamid S. Aziz "Had we a reminder from those of yore zoom
Muhammad Mahmoud Ghali "If only we had in our presence a Remembrance (i.e., Scriptures) from the earliest (people) zoom
Muhammad Sarwar "Had we received guidance from the people living before us zoom
Muhammad Taqi Usmani .Had there been a scripture with us like that of the former people zoom
Shabbir Ahmed "If only we had a reminder from the old generations, or a Scripture as they had zoom
Syed Vickar Ahamed "If only we have had a Message before us from those (Books) of old zoom
Umm Muhammad (Sahih International) "If we had a message from [those of] the former peoples zoom
Farook Malik If we had received a reminder which the earlier people had received zoom
Dr. Munir Munshey "Like the earlier people, if we had received the (divine) advice," zoom
Dr. Kamal Omar “If (it be) that (there is available) unto us Zikr (‘Message’) moving down from the earlier people zoom
Talal A. Itani (new translation) 'Had we received advice from the ancients zoom
Maududi "If only we had the Reminder which had been granted to the people of yor zoom
Ali Bakhtiari Nejad indeed if we had a reminder (or a scripture) from the earlier ones with us zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “If only we had before us a message from those in the past zoom
Musharraf Hussain “If we had the Scripture like the past people, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "If only we had received a reminder from the previous generations, zoom
Mohammad Shafi "If only we had a scripture from the ancestors," zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “Had we received the correct (authentic/pure and nothing added to) guidance from… zoom
Faridul Haque “If we had some advice from the earlier generations,” zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah 'If only we had a reminder from the ancients zoom
Maulana Muhammad Ali We would have been sincere servants of Allah zoom
Muhammad Ahmed - Samira If that (E) at us (is) a reminder/remembrance from the first/beginners zoom
Sher Ali `If we had with us a Reminder like that of the people of old zoom
Rashad Khalifa "Had we received the correct instructions from our parents, zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) 'If we had any admonition from the ancients.' zoom
Amatul Rahman Omar `Had there been with us an exhortation from the people of old zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri ‘If we (too) had some (Book) of direction and guidance from the bygone people zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "If we had a reminder as had the men of old (before the coming of Prophet Muhammad SAW as a Messenger of Allah) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry 'If only we had had a Reminder from the ancients zoom
Edward Henry Palmer 'Had we a reminder from those of yor zoom
George Sale if we had been favoured with a book of divine revelations, of those which were delivered to the ancients zoom
John Medows Rodwell "Had we a revelation transmitted to us from those of old zoom
N J Dawood (2014) Had we received an Admonition from the ancients zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto …“If only we had a message from the ancestors,… zoom
Sayyid Qutb 'If only we had before us a tradition from those of old, zoom
Ahmed Hulusi “If only we had been passed down the knowledge from our forefathers...” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli If we had had but a reminder from the men of old. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "Had we received a Book", they said, "like the Scriptures of those of old zoom
Mir Aneesuddin “Had we with us, a reminder of the ancients, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...